Результаты перевода
"аренды" из китайский перевод
Русский язык
аренды
китайский
租赁
Соответствующий контент
'Арендодателя, и произвести в случае превышения, оплату разницы между суммой предоплаты и суммой фактически оказанных услуг пользования/аренды по соответствующему счету Арендодателя. В случае остатка денег Арендатора на расчетном счете Арендодателя, Арендодатель вправе засчитать такой остаток в счет будущих своих услуг пользования, либо вернуть Арендатору в течение 15 (пятнадцати) банковских дней после получения письменного запроса. В случае несогласия с определёнными пунктами Акта сверки взаимоз'
из
китайский
Перевести на:
出租人,如果超过,应在出租人的相应账户上支付预付款和实际提供的使用/租赁服务之间的差额。如果承租人在出租人的结算账户上有余额,出租人有权将余额计入其未来的使用服务,或在收到书面要求后15(十五)个银行日内退还承租人。如果对相互矛盾的行为中的某些段落持不同意见。
'3.6. Моментом оплаты считается дата поступления денег на расчетный счет Арендодателя. Оказание услуг пользования/аренды возможно и при наличии положительного сальдо денег Арендатора на расчетном счете Арендодателя покрывающий заявленную услугу.,3.7. Стороны проводят сверку объемов оказанных услуг и взаиморасчетов. Результаты сверки фиксируются Сторонами в Акте сверки взаиморасчетов, подписываемом Сторонами. Арендатор обязуется в течение 3 (трех) рабочих дней с момента получения перечня оказанных'
из
китайский
Перевести на:
3.6。付款时间视为向出租人结算账户收款的日期。使用/租赁服务也可以提供,前提是承租人在支付所述服务的出租人账户上有盈余。,3.7。双方应核对所提供服务的数量和相互结算。核对结果由双方在双方签署的结算核对文件中记录。承租人承诺在收到所提供货物清单后3(3)个工作日内。
'3.1. Стороны настоящего договора устанавливают, что стоимость аренды 40 футового стандартного/ 40 футового высокого/20(24) футового/20(30) футового контейнера переданного в пользование Арендатору, указаны в приложении №1 к настоящему договору.,3.2. Валютой договора является доллар США/ китайский юань.,3.3. Арендодатель выставляет Арендатору счет на предоплату услуг пользования/аренды.,3.4. Арендатор производит 100% (сто процентную) предоплату за заявленный перечень услуг пользования/аренды, согл'
из
китайский
Перевести на:
3.1。本合同各当事方应确定40英尺标准/40英尺高/20(24)英尺/20(30)英尺集装箱的租金,交由承租人使用,见本合同附件1。,3.2。合同的货币是美元/人民币。,3.3。出租人应向承租人开具使用/租赁服务预付款的发票。,3.4。承租人对所申报的使用/租赁服务清单100%(100%)预付款。
'2.2.7. Арендатор не вправе производить переоборудование полученных в аренду контейнеров от Арендодателя.,2.2.8. Арендатор не имеет право сдавать полученные в аренду контейнеры в субаренду третьим лицам.,2.2.9. Арендатор обязан возвратить Арендодателю арендованные контейнеры по Акту приема-передачи, не позднее 5 (пяти) календарных дней после истечения срока пользования/аренды, или после прибытия контейнеров на станцию назначения, или установленной даты расторжения настоящего Договора в технически'
из
китайский
Перевести на:
2.2.7。承租人无权对出租人出租的集装箱进行改造。,2.2.8。承租人无权将收到的集装箱转租给第三方。,2.2.9。承租人必须在使用/租赁期满后5(5)个日历日内,根据转让验收单将租赁集装箱退还出租人,或在集装箱到达目的地站后,或在技术上确定本合同的终止日期。
'2.1.2 Арендодатель при приемке контейнеров от Арендатора из аренды фиксирует повреждения в акте приёмки, который подписывается Сторонами. При выявлении повреждений Арендодатель выставляет Арендатору счет на стоимость произведенного ремонта, либо Арендатор своими силами и за свой счет приводит Контейнеры в надлежащее состояние (пригодное к последующему использованию). Арендная ставка на такие контейнеры начисляется вплоть до полного приведения контейнеров в состояние, необходимое для их дальнейше'
из
китайский
Перевести на:
2.1.2出租人从承租人处接收集装箱时,应将损坏记录在双方签署的验收证书中。如果发现损坏,出租人应向承租人开具修理费发票,或承租人自行并自费使集装箱处于适当的状态(适合以后使用)。这些集装箱的租金应计至集装箱完全恢复到必要的状态。。